Genesis 28:1

HOT(i) 1 ויקרא יצחק אל יעקב ויברך אתו ויצוהו ויאמר לו לא תקח אשׁה מבנות כנען׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H7121 ויקרא called H3327 יצחק And Isaac H413 אל called H3290 יעקב Jacob, H1288 ויברך and blessed H853 אתו   H6680 ויצוהו him, and charged H559 ויאמר him, and said H3808 לו לא unto him, Thou shalt not H3947 תקח take H802 אשׁה a wife H1323 מבנות of the daughters H3667 כנען׃ of Canaan.
Vulgate(i) 1 vocavit itaque Isaac Iacob et benedixit praecepitque ei dicens noli accipere coniugem de genere Chanaan
Clementine_Vulgate(i) 1 Vocavit itaque Isaac Jacob, et benedixit eum, præcepitque ei dicens: Noli accipere conjugem de genere Chanaan:
Wycliffe(i) 1 And so Isaac clepide Jacob, and blesside hym, and comaundide to hym, and seide, Nyle thou take a wijf of the kyn of Canaan; but go thou,
Tyndale(i) 1 Than Isaac called Iacob his sonne and blessed him ad charged him and sayde vnto him: se thou take not a wife of the doughters of Canaan
Coverdale(i) 1 Then called Isaac his sonne Iacob and blessed him, and charged him, & sayde vnto him: Take not a wife of the doughters of Canaan,
MSTC(i) 1 Then Isaac called Jacob his son and blessed him, and charged him and said unto him, "See thou take not a wife of the daughters of Canaan,
Matthew(i) 1 Then Isaac called Iacob hys sonne and blessed hym, and charged hym, and sayed vnto hym: se thou take not a wyfe of the daughters of Canaan,
Great(i) 1 And so Isahac called Iacob and blessed hym, & charged hym, & sayde vnto him: se thou take not a wyfe of the daughters of Chanaan,
Geneva(i) 1 Then Izhak called Iaakob and blessed him, and charged him, and sayde vnto him, Take not a wife of the daughters of Canaan.
Bishops(i) 1 And so Isahac called Iacob, and blessed him, and charged him, and sayde vnto hym: See thou take not a wyfe of the daughters of Chanaan
DouayRheims(i) 1 And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, saying: Take not a wife of the stock of Chanaan:
KJV(i) 1 And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
KJV_Cambridge(i) 1 And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
Thomson(i) 1 Upon this Isaak called Jacob to him and blessed him and charged him saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of the Chananites.
Webster(i) 1 And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said to him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
Brenton(i) 1 And Isaac having called for Jacob, blessed him, and charged him, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of the Chananites.
Brenton_Greek(i) 1 Προςκαλεσάμενος δὲ Ἰσαὰκ τὸν Ἰακὼβ, εὐλόγησεν αὐτὸν, καὶ ἐνετείλατο αὐτῷ, λέγων, οὐ λήψῃ γυναῖκα ἐκ τῶν θυγατέρων τῶν Χαναναίων.
Leeser(i) 1 And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife from the daughters of Canaan.
YLT(i) 1 And Isaac calleth unto Jacob, and blesseth him, and commandeth him, and saith to him, `Thou dost not take a wife of the daughters of Caanan;
JuliaSmith(i) 1 And Isaak will call to Jacob, and will bless him, and will command him, and will say to him, Thou shalt not take a wife from the daughters of Canaan.
Darby(i) 1 And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said to him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
ERV(i) 1 And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
ASV(i) 1 And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him: 'Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
Rotherham(i) 1 Then Isaac called Jacob, and blessed him,––and commanded him, and said to him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
CLV(i) 1 And calling is Isaac to Jacob, and is blessing him and instructing him. And saying is he to him, "Not take shall you a wife from the daughters of Canaan.
BBE(i) 1 Then Isaac sent for Jacob, and blessing him, said, Do not take a wife from among the women of Canaan;
MKJV(i) 1 And Isaac called Jacob, and blessed him, and commanded him. And he said to him, You shall not take a wife of the daughters of Canaan.
LITV(i) 1 And Isaac called Jacob. And he blessed him and commanded him, and said to him, You shall not take a wife from the daughters of Canaan.
ECB(i) 1
YAAQOV AT BETH EL
And Yischaq calls Yaaqov and blesses him and misvahs him, and says to him, Take not a woman of the daughters of Kenaan.
ACV(i) 1 And Isaac called Jacob, and blessed him, and ordered him, and said to him, Thou shall not take a wife of the daughters of Canaan.
WEB(i) 1 Isaac called Jacob, blessed him, and commanded him, “You shall not take a wife of the daughters of Canaan.
NHEB(i) 1 Isaac called Jacob, blessed him, and commanded him, "You must not take a wife from the daughters of Canaan.
AKJV(i) 1 And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said to him, You shall not take a wife of the daughters of Canaan.
KJ2000(i) 1 And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, you shall not take a wife of the daughters of Canaan.
UKJV(i) 1 And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, You shall not take a wife of the daughters of Canaan.
TKJU(i) 1 And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said to him, "You shall not take a wife of the daughters of Canaan.
EJ2000(i) 1 ¶ Then Isaac called Jacob and blessed him and charged him, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
CAB(i) 1 And Isaac, having called for Jacob, blessed him, and charged him, saying, You shall not take a wife of the daughters of the Canaanites.
LXX2012(i) 1 And Isaac having called for Jacob, blessed him, and charged him, saying, You shall not take a wife of the daughters of the Chananites.
NSB(i) 1 Isaac called Jacob, blessed him, and told him: »Do not marry a Canaanite.
ISV(i) 1 Isaac Sends Jacob to Paddan-aramLater, Isaac called Jacob and blessed him, instructing him, “Don’t marry a wife from the local Canaanite women.
LEB(i) 1 Then Isaac called Jacob and blessed him. And he instructed him and said to him, "You must not take a wife from the daughters of Canaan.
BSB(i) 1 So Isaac called for Jacob and blessed him. “Do not take a wife from the Canaanite women,” he commanded.
MSB(i) 1 So Isaac called for Jacob and blessed him. “Do not take a wife from the Canaanite women,” he commanded.
MLV(i) 1 And Isaac called Jacob and blessed him and ordered him and said to him, You will not take a wife of the daughters of Canaan.
VIN(i) 1 Isaac called Jacob, blessed him, and told him: "Do not marry a Canaanite.
Luther1545(i) 1 Da rief Isaak seinem Sohn Jakob und segnete ihn; und gebot ihm und sprach zu ihm: Nimm nicht ein Weib von den Töchtern Kanaans;
Luther1912(i) 1 Da rief Isaak seinen Sohn Jakob und segnete ihn und gebot ihm und sprach zu ihm: Nimm nicht ein Weib von den Töchtern Kanaans;
ELB1871(i) 1 Und Isaak rief Jakob und segnete ihn; und er gebot ihm und sprach zu ihm: Du sollst nicht ein Weib nehmen von den Töchtern Kanaans.
ELB1905(i) 1 Und Isaak rief Jakob und segnete ihn; und er gebot ihm und sprach zu ihm: Du sollst nicht ein Weib nehmen von den Töchtern Kanaans.
DSV(i) 1 En Izak riep Jakob, en zegende hem; en gebood hem, en zeide tot hem: Neem geen vrouw van de dochteren van Kanaän.
Giguet(i) 1 ¶ Isaac ayant appelé Jacob, le bénit et lui donna ses ordres, disant: Tu ne prendras point femme parmi les filles des Chananéens.
DarbyFR(i) 1
Et Isaac appela Jacob, et le bénit, et lui commanda, et lui dit: Tu ne prendras pas de femme d'entre les filles de Canaan.
Martin(i) 1 Isaac donc appela Jacob, et le bénit, et lui commanda, en disant : Tu ne prendras point de femme d'entre les filles de Canaan.
Segond(i) 1 Isaac appela Jacob, le bénit, et lui donna cet ordre: Tu ne prendras pas une femme parmi les filles de Canaan.
SE(i) 1 Entonces Isaac llamó a Jacob, y lo bendijo, y le mandó diciendo: No tomes mujer de las hijas de Canaán.
ReinaValera(i) 1 ENTONCES Isaac llamó á Jacob, y bendíjolo, y mandóle diciendo: No tomes mujer de las hijas de Canaán.
JBS(i) 1 ¶ Entonces Isaac llamó a Jacob, y lo bendijo, y le mandó diciendo: No tomes mujer de las hijas de Canaán.
Albanian(i) 1 Atëherë Isaku thiri Jakobin, e bekoi, i dha këtë urdhër dhe i tha: "Mos u marto me një grua nga Kanaanët.
RST(i) 1 И призвал Исаак Иакова и благословил его, и заповедал ему и сказал: не бери себе жены из дочерей Ханаанских;
Arabic(i) 1 فدعا اسحق يعقوب وباركه واوصاه وقال له لا تأخذ زوجة من بنات كنعان.
ArmenianEastern(i) 1 Իսահակը կանչեց Յակոբին, օրհնեց նրան ու պատուիրեց՝ ասելով. «Քանանացիների դուստրերից կին չառնես:
Bulgarian(i) 1 Тогава Исаак повика Яков и като го благослови, му поръча и каза: Да не вземеш жена от ханаанските дъщери!
Croatian(i) 1 Stoga Izak pozove Jakova, blagoslovi ga te mu naloži: "Nemoj uzimati ženu od kanaanskih djevojaka.
BKR(i) 1 Povolal pak Izák Jákoba, a požehnal jemu, a přikázal mu, řka: Nepojímej ženy ze dcer Kananejských.
Danish(i) 1 Og Isak kaldte ad Jakob og velsignede ham og bød ham og sagde til ham: Du skal ikke tage en Hustru af Kanaans Døtre;
CUV(i) 1 以 撒 叫 了 雅 各 來 , 給 他 祝 福 , 並 囑 咐 他 說 : 你 不 要 娶 迦 南 的 女 子 為 妻 。
CUVS(i) 1 以 撒 叫 了 雅 各 来 , 给 他 祝 福 , 并 嘱 咐 他 说 : 你 不 要 娶 迦 南 的 女 子 为 妻 。
Esperanto(i) 1 Tiam Isaak alvokis Jakobon kaj benis lin, kaj ordonis al li, dirante: Ne prenu edzinon el la filinoj Kanaanaj.
Estonian(i) 1 Siis Iisak kutsus Jaakobi ja õnnistas teda; ja ta keelas teda ning ütles temale: „Ära võta naist kaananlaste tütreist!
Finnish(i) 1 Niin Isaak kutsui poikansa Jakobin ja siunasi häntä, käski ja sanoi hänelle: älä ota emäntää Kanaanin tyttäristä.
FinnishPR(i) 1 Silloin Iisak kutsui Jaakobin ja siunasi hänet; hän käski häntä ja sanoi hänelle: "Älä ota vaimoksesi ketään Kanaanin tyttäristä,
Haitian(i) 1 Izarak rele Jakòb, li beni l'. Apre sa, li ba li lòd sa a: -Piga ou pran fi peyi Kanaran an pou madanm ou.
Hungarian(i) 1 Elõhívatá azért Izsák Jákóbot, és megáldá õt, és megparancsolá néki és mondá: Ne végy feleséget a Kananeusok leányai közûl.
Indonesian(i) 1 Kemudian Ishak memanggil Yakub, lalu memberkati dia serta berkata, "Janganlah engkau kawin dengan gadis Kanaan.
Italian(i) 1 ISACCO adunque chiamò Giacobbe, e lo benedisse, e gli comandò, e gli disse: Non prender moglie delle figliuole di Canaan.
ItalianRiveduta(i) 1 Allora Isacco chiamò Giacobbe, lo benedisse e gli diede quest’ordine: "Non prender moglie tra le figliuole di Canaan.
Korean(i) 1 이삭이 야곱을 불러 그에게 축복하고 또 부탁하여 가로되 `너는 가나안 사람의 딸들 중에서 아내를 취하지 말고
Lithuanian(i) 1 Izaokas pasišaukė Jokūbą, palaimino jį ir jam įsakė: “Neimk žmonos iš kanaaniečių giminės.
PBG(i) 1 Tedy wezwał Izaak Jakóba, i błogosławił mu, a rozkazał mu, mówiąc: Nie pojmuj żony z córek Chananejskich.
Portuguese(i) 1 Isaque, pois, chamou Jacob, e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomes mulher dentre as filhas de Canaã.
Norwegian(i) 1 Da kalte Isak Jakob til sig og velsignet ham og bød ham og sa til ham: Du skal ikke ta nogen av Kana'ans døtre til hustru.
Romanian(i) 1 Isaac a chemat pe Iacov, l -a binecuvîntat, şi i -a dat porunca aceasta:,,Să nu-ţi iei nevastă dintre fetele lui Canaan.
Ukrainian(i) 1 І покликав Ісак Якова, і поблагословив його, і наказав йому та й промовив: Не бери жінки з дочок ханаанських.